FRANCÊS
LES FRONTIÈRES DU BRÉSIL
Est-ce à dire que le Brésil soit ouvert sur tous les pays
avec lesquels il a une frontière commune? Certes non, car les
frontières politiques du Brésil ont été généralement tracées à
travers des régions peu peuplées et qui ne sont traversées par
5 aucune voie de communication importante. Une seule
exception notable: la région la plus méridionale, celle de l'État
du Rio Grande do Sul, qui a une frontière commune avec
l'Argentine et l'Uruguay. Le tracé de cette frontière a varié au
cours du temps, depuis le traité de Madrid (1750) par lequel
10 l'Espagne et le Portugal ont tenté de fixer les limites de leurs
lointaines possessions d'Amérique. Toute cette zone a été le
théâtre, surtout au début du XIX siècle, de guerres et
d'incursions incessantes, et ne s'est stabilisée définitivement
qu'à la fin du siècle. Il existe donc là une «frontière» véritable
15 et vivante, à travers laquelle des peuples différents se sont en
même temps affrontés et mêlés. Luso-Brésiliens et Hispano-
Américains s'y sont à la fois combattus et influencés, en
particulier du point de vue linguistique et culturel: on trouve
des lusismes dans l'espagnol de l'Uruguay et des hispanismes
20 dans le portugais du Rio Grande. On peut même dire que
cette frontière de l'extrême sud est la seule porte d'entrée des
influences hispaniques dans le portugais du Brésil. C'est ainsi,
par exemple, que le vocabulaire relatif au cheval (et l'on sait
que le Brésil, à l'exception du bassin amazonien, appartient
25 comme les pays du Rio de la Plata à la «civilisation du cheval»)
est plein de termes hispano-américains qui sont arrivés à
travers cette frontière, et ont aujourd'hui envahi tous les États
du centre-sud jusqu'au Minas Gerais.
Mais on ne constate rien de tel dans tout le reste de
30 l'immense frontière. Avec les autres pays dont il est le voisin
immédiat le Brésil a eu pendant des siècles très peu de
contacts réels. Jusqu'à l'âge de l'aviation il était plus facile, à
partir de Rio de Janeiro, d'aller à Lisbonne, voire à Paris, qu'à
Lima ou à Caracas. C'est seulement depuis quelques
35 décennies que tout a changé.
Le Français dans le monde (numéro spécial) Janvier 1997.
Marquez la seule question qui a le même sens de l'interrogation posée dans la première ligne du texte. Est-ce à dire que/qu'...
(A) toutes les frontières du Brésil sont ouvertes?
(B) les frontières du Brésil sont ouvertes au monde entier?
(C) il n'y a que quelques frontières qui sont ouvertes?
(D) les pays limitrophes ont des frontières communes?
(E) le Brésil et ses voisins ont des frontières ouvertes?
17
Dans les lignes 2 à 5 l'auteur affirme que /qu'
(A)nos frontières sont toujours dans des régions presque désertes.
(B) nos limites sont presque toujours près des villes.
(C) les régions de frontière sont celles traversées par des fleuves.
(D) au Brésil, la démarcation a été politiquement tracée.
(E) les frontières brésiliennes existent dans des lieus populeux
18
Le pronom démonstratif celle (l 6) remplace:
(A) une seule exception
(B) la région la plus méridionale
(C) la frontière commune
(D) l'Etat du Rio Grande do Sul
(E) le tracé de cette frontière
19
Selon le texte, dans le cas du Rio Grande do Sul (l. 5 à 14)...
(A) les frontières ont été toujours les mêmes.
(B) le Portugal et l'Espagne n'ont jamais eu de problèmes
(C) dès 1750 les limites n'ont pas changé.
(D) la stabilité n'est venue qu'à la fin du XIXe siècle.
(E) Portugal a fixé ses limites au Brésil très tôt.
20
Dans le groupe de mots "de leurs lointaines possessions d'Amérique" (l 10 à 11), le contraire du mot souligné est:
(A) distantes
(B) éloignées
(C) vagues
(D) proches
(E) reculées
21
Quand l'auteur affirme, "toute cette zone a été le théâtre" (l 11à 12), il se réfère à/au...
(A) un événement théâtral.
(B) une compagnie de comédie.
(C) une construction destinée aux spectacles.
(D) cadre d'un événement.
(E) secteur choisi par le général.
22
Le pronom y, dans la phrase "s'y sont à la fois..." (l 17) remplace:
(A) fois
(B) frontière
(C) fin du siècle
(D) peuples différents
(E) tracé
23
..."on trouve des lusismes"... (l 18 à 19) La phrase qui exprime cette même idée, c'est:
(A) ...nous trouvons des lusismes.
(B) ...tous les Brésiliens trouvent des lusismes.
(C) ...les Hispano-Américains trouvent des lusismes.
(D) ...vous trouvez des lusismes.
(E) ...les Luso-Brésiliens trouvent des lusismes.
24
"On peut même dire que cette frontière... dans le portugais du Brésil." (l 20 à 22) Cette phrase nous informe que:
(A) l'espagnol a beaucoup influencé le portugais du Brésil.
(B) la langue espagnole a influencé le portugais du Brésil tout au long de ses frontières.
(C) l'une des nombreuses portes d'entrée des influences hispaniques, c'est l'extrême sud du Brésil.
(D) les influences de l'espagnol ne sont entrées au Brésil que par l'extrême sud du pays.
(E) le portugais du Brésil n'a pas été influencé par l'espagnol.
25
..."est plein de termes hispano-américains qui sont arrivés à travers cette frontière" (l 26 à 27).
Le terme souligné est un pronom relatif dont l'antécédent est:
(A) termes
(B) frontières
(C) influences
(D) civilisation
(E) vocabulaire
..."qui sont arrivés"... (l 26)
Le verbe être ici est un auxiliaire. Marquez l'option où son emploi n'est pas possible:
(A) Il _______ passé à la banque.
(B) Marc _______ resté chez lui.
(C) Nous _______ montés au quatrième étage.
(D) Vous _______ parti hier.
(E) Il _______ passé ses vacances en France.
27
L'expression "...on ne constate rien de tel" (l 29), veut dire:
(A) ...on ne veut pas constater telle chose.
(B) ...rien de pareil ne peut être constaté.
(C) ...cette constatation n'est pas importante.
(D) ...cette constatation ne mène à rien.
(E) ...on ne peut pas encore constater.
28
"Avec les autres pays dont il est le voisin immédiat..." (l 30 à 31). On pourrait remplacer le terme souligné par:
(A) où
(B) qu'
(C) d'où
(D) duquel
(E) desquels
29
L'idée qui mieux résume ce qui est dit dans la phrase: "Jusqu'à l'âge de l'aviation il était plus facile ....Caracas." (l 32 à 34), c'est:
(A) Les gens préféraient aller en Europe parce qu'il n'y avait pas d'avions pour aller à Lima ou à Caracas.
(B) Lima et Caracas ne sont pas de villes aussi intéressantes que Lisbonne ou Paris.
(C) Quand l'avion n'existait pas c'était plus facile d'aller en Europe que de voyager en Amérique.
(D) Pour aller de Rio à Lima ou Caracas il fallait passer par Lisbonne et Paris.
(E) Les personnes qui pouvaient voyager en avion ont toujours préféré l'Europe.
30
..."d'aller à Lisbonne, voire à Paris..." (l 33).
Le mot souligné peut être remplacé, sans que le sens de la phrase soit changé, par:
(A) après
(B) jusqu'à
(C) surtout
(D) et même
(E) principalement